АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ПРОБЛЕМЫ КАЧЕСТВА

Костров Константин Евгеньевич

Магистрант кафедры теории и практики перевода,
Волгоградский государственный университет
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
просп. Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация


 

Аннотация. В настоящей работе описаны особенности аудиовизуального перевода, а также существующие способы и технологии перевода англоязычных фильмов (дубляжный перевод оригинального скрипта и перевод оригинальной дорожки субтитров). Выявлены и проанализированы ошибки, которые совершает переводчик при переводе художественного фильма, и предложены способы их устранения. Сделан вывод о том, что данный вид перевода является сложным, поэтому его качество зависит от степени профессиональной компетенции переводчика, позволяющей избежать выявленных ошибок.

Ключевые слова: аудиовизуальный перевод, перевод фильмов, дубляж, субтитры, переводческие ошибки, качество перевода.

Вложения:
Скачать этот файл (Kostrov.pdf)Kostrov.pdf