О журнале
Вестник Волгоградского государственного университета
Серия 9. Исследования молодых ученых
Основан в 1996 г.
Срок выхода в свет - 1 раз в год (4-й квартал). Работы принимаются до 10 сентября текущего года.
Междисциплинарный журнал «Вестник ВолГУ. Серия 9. Исследования молодых ученых» издается с 2001 г. как издание для ученых, начинающих свой путь в науке. Миссия журнала – публикация работ и обеспечение диалога, научной дискуссии молодых исследователей ВолГУ, вузов региона, а также студентов и аспирантов российских и зарубежных университетов, с которыми наш вуз связывают партнерские связи.
Содержание журнала отражает основные направления научного поиска молодых исследователей, и пропорции рубрик каждого номера журнала определяются активностью наших авторов и научных школ, в рамках которых готовятся презентуемые магистерские и кандидатские исследования. Возможность представить молодую волгоградскую науку в такой концентрированной форме – это большая честь и ответственность, поэтому мы стремимся к панорамному, максимально полному освещению актуального уровня разработок ученых и их исследовательских компетенций. На страницах журнала также освещаются итоги значимых конференций и семинаров молодых ученых, и некоторые обзоры стали уже традиционными.
Редакция приглашает молодых исследователей присоединиться к большому коллективу единомышленников на страницах нашего журнала как значимой площадки в пространстве научной коммуникации.
Главный редактор журнала: Малимонова Мария Андреевна, кандидат юридических наук, тел. 40-55-64 (доб. 1634).
Адрес редакции: 400062, Волгоград, просп. Университетский, 100, редколлегия "Вестника ВолГУ. Сер. 9. Исследования молодых ученых", ауд. 3-04В.
Электронный адрес: vestnik9@volsu.ru
Журналв ключен в базу Российского индекса научного цитирования (РИНЦ)
В текущем номере:
-
Features of cardiorhythmography parameters depending on localization of the transitional zone in chest lead
Dobrydneva T.S., Tovmasyan L.A. -
Адекватный перевод юридических терминов
Чеметева Ю.В. -
Академическая культура российского университета
Ермилова А.В., Маштакова А.Ю. -
Актуализированная цифровая модель рельефа и распределение коэффициента шероховатости для территории Волго-Ахтубинской поймы
Кликунова А.Ю., Агафонникова Е.О. -
Билингвальный характер речемыслительной деятельности переводчика
Волкович Влада Руслановна -
Вариативность перевода названий аудиовизуальной продукции
Тертычная Валерия Ильинична -
Вариативные номинации бренда: сравнительная характеристика (на материале немецкого и русского языков)
Жданова Дарья Михайловна -
Взаимосвязь индивидуально-психологических характеристик личности и деятельности сердечно-сосудистой системы организма человека
Макиевич М., Товмасян Л.А. -
Влияние аудиовизуального воздействия посредством фелинотерапии на организм человека
Ряскова К.А., Шмарина Я.Г., Севрюкова П.Л. -
Внедрение негосударственного сектора в систему социальной защиты населения
Матюшечкина М.С. -
Выбор стратегии перевода реалий в художественном произведении
Тебуева Н.А. -
Гибридный характер жанра интернет-сайта турагентства как проблема перевода
Жданова Д.М. -
Гибридный характер массмедийного дискурса по вопросам миграции и проблемы перевода
Аванесова И.В. -
Глобализация английского языка
Слесарева Александра Андреевна -
Государственное регулирование системы массовой коммуникации как способ обеспечения политической стабильности в России
Костина Е.М. -
Грамматическая редукция в полиэтнолекте Германии
Велибекова И.М. -
Грани свободы в контексте философии и права
Калмыков Г.Р., Суркова М. А., Хвастовцев В. В. -
Динамические характеристики церебрального кровообращения молодых лиц в условиях комбинированных возмущающих воздействий на организм
Акимова Н.А., Букова К.А., Климанова М.Н., Затрудина Е.Б. -
Документационное сопровождение Интернет-сайта в PR-деятельности вуза (на примере сайта ВолГУ)
Аношко П.С. -
Законодательное регулирование института землевладения в России во второй половине XVI – начале XVII века
Смирнов А.С. -
Знатные женские погребения раннесарматского времени с территории Нижнего Поволжья
Тищенко Инесса Евгеньевна -
Имидж региона как фактор миграции выпускников вузов
Божко Я. Д. -
Инвестиционный портал Волгоградской области: проблема машинного перевода
Атапина Т.А. -
Институциональный дизайн политического режима Волгоградской области
Гаврилов С.Д. -
Интернет-комментарий как основа переводческого тезауруса (туристический дискурс)
Шарафутдинова К.С. -
Интерференциональный характер когнитивной деятельности переводчика
Волкович В.Р. -
Использование систем класса «Translation Memory» в переводческой деятельности
Арестова А.А. -
Исследование методов обнаружения сканирования портов
Кожевникова И.С., Пасюк А.О. -
Историографический обзор антропологического изучения древнего населения Северо-Западного Кавказа и Кубани
Попов Александр Романович -
К вопросу об особенностях проницаемости гемато-энцефалического барьера в условиях ишемии
Андреева Мария Григорьевна, Морковин Евгений Игоревич , Куркин Денис Владимирович -
КАТЕГОРИЯ «РЕЛИГИОЗНОСТЬ»: К ПОИСКУ НОВЫХ СМЫСЛОВ
Спичкова Екатерина Александровна -
Концептуальная метафора в политическом дискурсе: проблемы перевода
СкоробогатоваЛюдмила Вячеславовна -
Легитимация деятельности органов государственной власти в публичном пространстве Волгоградской области
Порошина Т.В. -
Лингвистические особенности брендирования городов (на материале русскоязычных и немецкоязычных городских интернет-порталов)
Зайцева И.А. -
Лингвокультурная специфика фразеологических единиц в русском языке в сопоставлении с азербайджанским языком (на материале рассказов В.М. Шукшина и их переводов на азербайджанский язык)
Мамедова А.Н. -
Лингвокультурные проблемы перевода названия (на материале фильма “Intouchables”)
Прокопчук А.С. -
Лингвопрагматические проблемы перевода метафоры в текстах PR-дискурса
Минюк А.В. -
Лингвопрагматические проблемы перевода метафоры в художественном тексте (на материале романа A. Макина «Le testament français» и его перевода на русский язык)
Бочкарева В.В. -
Лингвопрагматические средства создания образа современного российского политика в англоязычной прессе
Гасюкова К.Х. -
Локализация вербального контента торговой интернет-площадки aliexpress (на материале французского и русского языков)
Гусева Лилия Юрьевна -
Локализация рекламы автомобилей французского производства на материале франко- и русскоязычных сайтов
Нам И.В. -
Международные санкции в системе рисков и угроз политической безопасности современной России
Савченко И.А. -
Метафорическая концептуализация мнемических процессов в русском и китайском языках
Динг Ч. -
Метод правового регулирования как критерий для определения сущности налогового права
Рядчин Александр Александрович -
Многоязычный туристический сайт: перевод в координатах глокализации (анализ контента ресурса tripadvisor)
Черепова Любовь Борисовна -
Мобильностные сообщества и система общественного транспорта: очерк современной социальной реальности г. Волгограда
Артемова Л.А. -
Мобильные публичные пространства: тактики поведения в общественном транспорте
Дмитриева Ю.В. -
Моделирование возможностей управления уровнем отходов производства и потребления
Толстякова А.В., Романчук И.А. -
Мультиформатность аудиовизуального перевода
Лутков Е.А. -
Неологизмы стриминговой платформы Netflix как маркеры современности
Майер В.С. -
О профессиональной лексике в речи судостроителей города Северодвинска
Берская Дарья Васильевна -
Основные предпосылки увеличения роли Канады на международной арене в период Первой мировой войны
Чухловин А.П. -
Особенности параметров кардиоритмографии в зависимости от локализации переходной зоны в грудных отведениях ЭКГ
Добрыднева Т.С., Товмасян Л.А. -
Особенности перевода рельефной лексики в туристических брошюрах
Семенова Е. А. -
Особенности перевода юмора на примере мультипликационного фильма «Зверополис»
Исмаилова Т. А. -
Особенности передачи лексических и стилистических средств в художественном переводе (на материале пьесы У. Шекспира «Ричард II»)
Скроцкая В.А. -
Параметры общего анализа крови в зависимости от уровня глюкозы
Машина Ангелина Александровна, Черняева Мария Владимировна -
Парцелляция в журнале «русский репортер»
Низамутдинова Карина Флюровна -
Перевод и интерпретация рекламных текстов
Ефимова Александра Дмитриевна -
Перевод и локализация текстов в сфере индустрии красоты (на материале франко- и русскоязычных сайтов)
Шокина Виктория Игоревна -
Перевод метафор в информационных текстах сми
Казанкова Юлия Владимировна -
Перевод названий фильмов
Исмаилова Тамила Аслановна -
Перевод научных статей: проблема качества
Гладун Д.Ш. -
Перевод потребительского текста: лингвокультурный и стилистический аспекты
Полторак В.И. -
Перевод сонетов У. Шекспира как смена кода в диахронии и синхронии
Скроцкая Виктория Александровна -
Перевод экскурсии: дискурсивно-обусловленные особенности
Сазонова П.И. -
Положение женщины в обществе в Новгородской земле в XII–XV вв.
Вахрушева Ирина Владимировна -
Правовое положение приказных служащих во второй половине XVI – начале XVII века
Лащенов Д.Ю., Ивина А.В. -
Прагматика перевода гендерно-ориентированной рекламы (на материале французского и русского языков)
Пичиенко К.Ю. -
Прагматика перевода названий фильмов
Исмаилова Т.А. -
Прагматика перевода текстов официального сайта политика (на материале русскоязычной версии сайта putin.kremlin.ru и ее перевода)
Гасюкова Карина Хачатуровна -
Прагматические аспекты перевода текстового контента сайтов компаний
Парасоцкая А.А. -
Прагматический аспект перевода пресс-релизов
Гаврильева Е.А. -
Практика лоббизма в условиях политической модернизации современной России
Макаренко К.М. -
Пресуппозиции лингвокультурных стереотипов в американском деловом дискурсе (на примере редакторской заметки американского делового журнала)
Князева М.А. -
Проблема локализации гастрономической рубрики глянцевого женского журнала
Аникушина А.И. -
Проблема локализации рубрик «Еда» и «Мода» глянцевого женского журнала
Аникушина А.И. -
Проблема перевода каламбура в кино
Грошев Н.В. -
Проблемы и направления развития туризма как перспективной отрасли экономики региона
Матюшечкина Мария Сергеевна -
Проблемы и перспективы развития агротуризма в Волгоградской области
Конева Дарья Александровна -
Проблемы локализации текстов рекламы
ПарасоцкаяАнастасия Анатольевна -
Проблемы перевода имён собственных в текстах жанра фэнтези на материале романов Дж. Роулинг «Гарри Поттер» и их переводов на русский и французский языки
Гуреева А.Ю. -
Проблемы перевода туристических слоганов
Лушкина Е.И. -
Продовольственная безопасность России в условиях членства в ВТО
Калачева Дарья Германовна -
Профессиональная личность гида-переводчика в рамках экскурсионного дискурса
Сазонова Полина Игоревна -
Публицистический подзаголовок как социопрагматический фактор публицистического текста
Тимохина Ю.В. -
Развитие социальной активности граждан старшего поколения в условиях города
Григорьева С.А. -
РБК как тип новых медиа в сфере деловой журналистики
Дронова Мария Викторовна -
Реализация оценочной коннотации при переводе информационных текстов сми
Гаврильева Елена Андреевна -
Реалии как объект перевода (на материале текстов сайтов российских музеев и их перевода на английский язык)
Никонова Наталья Сергеевна -
Реставрация аттрактивности заголовков англоязычных сми в переводе
Лушкина Елена Игоревна -
Речь ведущего авторской кулинарной телепередачи как объект перевода
Федяева Е.А. -
РОЛЬ ВКЛАДОВ В ФОРМИРОВАНИИ КАЗНЫ ИОСИФО-ВОЛОКОЛАМСКОГО МОНАСТЫРЯ В РАЗГАР СМУТНОГО ВРЕМЕНИ (1607–1608 гг.)
Целуйкина Е.С. -
Роль Конституционного суда Российской Федерации в имплементации Решений Европейского суда по правам человека в отечественное право в призме сохранения национального суверенитета
Луканина Е.А. -
Социально-экономическое и политическое развитие Канады в 50-х гг. XIX века
Быкова Т.А. -
Социокультурный потенциал городского пространства в лингвосемиотическом и транслатологическом ракурсах (на материале русского и немецкого языков)
Власенкова А.С. -
Специфика национального характера в британских и русских прецедентных текстах
Cитникова Д.С. -
Специфика перевода сайта госструктуры (на материале сайта МИД РФ)
Бочкарева Валерия Вячеславовна -
Специфика репрезентации множественной идентичности в российском и германском медиадискурсах
Свинкина М.Ю. -
Спортивная журналистика: слагаемые мастерства и жанровые особенности
Зодоров А.И. -
Способы передачи юмора в переводе (на основе сериалов Young & hungry и How I met your mother)
Никонова Н. С. -
Сравнительный анализ эффективности налоговых и бюджетных мер поддержки малого предпринимательства в России
Синицына Елизавета Дмитриевна -
Средства выразительности в текстах имиджа политического деятеля
Гусева Л.Ю. -
Стилистические особенности текстурных частей проектной документации
Аношко П.С. -
Стиль управления как фактор организационной лояльности
Головин Д.В. -
Стратегии выражения согласия/несогласия в американской и русской лингвокультурах в условиях переводной коммуникации
Трунова А.А. -
Структурно-композиционная и лексическая организация деловых текстов в составе архивного комплекса начала XVII века
Ильяшенко В.Е. -
Текст договора как объект перевода (на материале договоров в сфере германского авторского права)
Ключак М.Ю. -
Тексты пресс-релизов как объект перевода (на материале сайта kremlin.ru)
Бабкина Наталья Андреевна -
Технология перевода информационных текстов туристического интернет-дискурса
Куценко Екатерина Андреевна -
Типологические модели Волгоградских сетевых СМИ
Кравченко Ю.О. -
Трансакционные издержки осуществления государственного финансового контроля
Кеворкова М.Э. -
Феномен успеха в призме лингвокультур: гендерный подход
Смирнов И.М. -
Формирование основных приоритетов региональной социальной политики в современных условиях
Берела Марина Павловна -
Формы конституционного контроля и надзора в Pоссии и зарубежных государствах
Бондаренко В.В. -
Формы представления контента в федеральных и региональных Интернет-СМИ
Кальнова Д.И. -
Фразеологизмы с зоонимическими компонентами в русском и китайском языках
У Цюаньмин -
Царь и бояре: поиск путей взаимодействия в первые годы правления Михаила Романова (1613 – 1618 гг.)
Москаленко А.Ю. -
Центральная гемодинамика молодых людей в условиях срочной адаптации к пребыванию в среднегорье
Букова К.А., Климанова М.Н., Акимова Н.А., Затрудина Е.Б. -
Языковые средства нейминга (на материале немецкоязычных туристических текстов)
Куценко Е.А.